中的杯子碰了碰,黑人探员喝掉了半杯酒后才将视线转向了前方,威尔也不确定他在看着哪个角落,只听见他低沉的声音,说着:“当我第一次见到你,印象其实并不糟糕。确实,你很英俊,只比我差点儿,还把自己打理得很干净——当然,也可能是因为我们是从你打工的地方把你抓回来的。你的眼睛不显得浑浊,举止也并不疯狂,看起来有点阴郁却也不黑暗,但你依旧符合我们当时所有的侧写——被寄养在亲戚家里承受着忽视与来自堂姐的欺负长大,因为书呆子和在当时瘦小的外表在学校也同样受到排挤和霸凌,相聚不久的母亲过世,渴望获得成就却被权力与嫉妒赶出神圣的校园。所以当时我脑子里浮现的是……”
“你本可以拥有更好的人生。”
在最后,摩根把声音放得很轻,随即那双眼睛又望向了他。威尔却没有说话,这些记忆对他而言并不真实,但他认为自己的经历并不比这些好到哪儿去。
因此他只是回答:“毕竟人们无法选择自己的人生。”
摩根却说:“而你现在已经在把它变成了更好的人生。”
该怎么形容?
——就好像迎面吹来的风,一下子吹散了脑袋上的乌云。
威尔不自在地动了动手指,把手里的高脚杯捏紧,他得说他实在不习惯别人的夸奖,尤其是他认为对方对自己的评价远高于自己的认知时。这让他有点口不择言:“呃,你们BAU小组的都这么喜欢打直球吗?呼,我得说,这会让我膨胀,噢,我得喝点酒冷静一下。”
事实证明,酒精对降温毫无用处,威尔觉得自己的脑门都快热红了,而摩根看起来也快笑疯了。
“嘿,男孩们,在聊什么?”艾米丽将手搭上他的肩膀,她今晚只意思意思地在脑袋上戴了一顶女巫的尖帽子,抹了深紫色的口红,从22岁之后她就没怎么参与过这个节日了,整个BAU大概也只有永远童真的瑞德跟活泼的加西亚热衷于这个节日。
威尔抢在摩根之前回答:“没什么,为什么我们不跳支舞呢,美丽的魔女?”
艾米丽好笑地看了摩根一眼,没有拆穿威尔“小男孩”的伎俩:“噢当然。”
等走近了人群威尔才想起来自己不会跳舞,好在万圣节大家就算跳舞也不怎么循规蹈矩,他大概只需要跟着晃来晃去,顺便再扭一扭——或