在吗?嗯?「女士」,你怎么在这里?还有钟离先生?”
看着面前悠闲的坐在一起喝茶的三人,达达利亚发出了来自内心的询问。
···
经过伊凡的一番解释过后,达达利亚这才知道自己被当做工具人忽悠了接近一年的时间。
“什么?你居然说这是执行官之间的合作?所谓合作,至少应该信息互通,我可什么都不知道!”
“还有你,伊凡。我这么的信任你,你却对我隐瞒了真相这么久?”
就在伊凡大脑飞速思考该怎么安慰达达利亚最合适时,一旁的罗莎琳无情嘲讽到:
小主,这个章节后面还有哦,,后面更精彩!
“呵呵···别计较这些了,「公子」。你不也是好好的大闹了一番么?看得出你挺开心的,嗯,很符合你的风格呢。”
“不过话说,「悲者」,你真的不去换一件外套吗?你这件上面可是破了很多个大洞哦。”
听到此话的伊凡才想起自己身上穿的衣服,已经因为刚刚群玉阁之上的战斗已经破的不像样子了,尤其是前胸口处几乎都要整片掉下来了。顺带一提,破洞基本都是萍姥姥的冲击波造成的。
随后伊凡便进屋换衣服去了。而此时的罗莎琳和达达利亚又一次冷嘲热讽了起来。
“等等,好像有你们的熟人来了。”罗莎琳突然说道。
准备进屋寻找钟离的空刚刚打开门就看见了眼前之人。
“是钟离和「公子」!还有···「女士」!你怎么会出现在这里?”
“呵,是你们。我们在吟游诗人的城市里见过一面吧?还不错嘛,有好好的记住我的名字。另外,北国银行是愚人众的资产,我出现在这里有什么问题吗?”
刚刚换完衣服的伊凡闻声而来,空在刚刚与其对上视线后便毫不犹豫的拔出了长剑,指向了他。
发现现在网上的好多人对“存在即合理,合理及存在”的意思产生了误解,其实这句话并不是这个意思,纯粹是翻译的问题。
黑格尔的原话是"was vernunftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernunftig"
也就是"all that is real is rational; and all that is rational is real"
译为“凡是合乎理性的东西都是现实的;凡是现实的东西都是合乎理性的。”
这里的合乎理性指的是具有某一事件或物体出现的原因,就类似于我们常说的因果。
也就是说,这句话原本的意思是“凡是真实存在的事物都有其存在的原因,凡是具有其存在的原因的事物都是真实存在的。”
:()原神:悲歌