Flugeln des Gesanges,
herxliebchen trag' ich dich fort,
Fort nach den Fluren des Ganges,
dort weiss ich den schonsten ort.”
这是海涅的名篇,汉译《乘着歌声的翅膀》。这首诗后来被音乐大师门德尔松谱上了曲,成为经久不衰的艺术歌曲。
尉迟宣恰好小时候唱过这首歌,于是便随着霍苏璃的吟诵,跟着轻声唱了起来。霍苏璃一惊,马上也随着尉迟宣的旋律一起唱,美妙的歌声在屋子里面回荡:
Auf Flugeln des Gesanges,
乘着歌声的翅膀,
herxliebchen trag' ich dich fort,
心爱的人,我带你飞翔,
Fort nach den Fluren des Ganges,
向着恒河的原野,
dort weiss ich den schonsten ort
那里有最美的地方。
……
二人四目相对,均视彼此为知己,心意相通。
天性使然,自然恩爱非常。这次更是较之前大有不同,一来彼此相互欣赏,二来共同作战经过了生死考验,相互爱慕得紧。
尉迟宣更是要做一番对比,之前心属缪娴辰,自己全身心投入,却换来个“我本将心向明月,奈何明月照沟渠”。这缪娴辰也不知道是哪根筋长得异于常人,居然放弃美食豪宅,跟了个矬逼一起说说笑笑。尉迟宣越想越恨。
现在尉迟宣遇到了个哪里都比缪娴辰好的霍苏璃,自然无比珍惜,更是爱霍苏璃爱得紧。
这一番二人真个是如胶似漆,好似并蒂莲花,又似鸳鸯戏水,均进入了大喜乐的妙境。事毕二人又相拥而眠。
尉迟宣直到日头偏西方才醒来,看霍苏璃睡的正香,长长的睫毛随着呼吸平稳地颤动,美艳至极。