普及的名称是非常重要的,那么我在此斗胆提出我的命名方案,虽然很不严谨,也不太符合科学的命名法则,但是浅显易懂,方便大众记忆和理解。”
说罢掏出个U盘,连接了电子屏幕,打开了一个文档,文档全屏后,只有两行字:
丧尸朊病毒 zombie prion virus
丧尸 zombie
“东国语言里,丧意思是丧失心智、迷失自我,这样是为了承认这些感染者曾经是人类,而尸字代表以人类的形态来区分的话,他们已经死去,整体词义为丧失了心智已经死去的人类,为中性词,不带有歧视。而昂撒语我采取的是全球认可度比较高的说法,其他诸如living dead或者walking dead之类的词汇都可以表达这个意思……”
这东亚男子说完,全场的代表没有人提出异议,吴馆长转头问了一下小韦:“这是我们的人吗?”
“是的!史院士的学生冯晶,是国内专门研究病毒和病理学的专家。”
吴馆长听完小韦所言,转头看了一眼史院士,点点头表示赞许,随后在大家一致的认可下,决定采取冯晶的取名方案,并且宣布翻译成各国语言,之后各国政府公告均采用这一命名进行书写,同时在民间推广。