还不是很听得懂。但大致知道意思,就是皮特让胡莱教他中文……
但具体要教什么中文,他就不知道了。
结果听见了一个熟悉的发音,他惊讶地看了胡莱一眼——胡莱桑你教的是什么啊……
“‘你比’?”皮特尝试发音。
胡莱纠正他:“不是这个,是牛逼!牛逼!牛,new,逼,bee!”
“新蜜蜂?”
“发音是这个,意思不是。中国的‘welldone’。牛逼,newbee!”
“哦哦,这个好!”皮特很开心,胡莱用这种方式教他发音,他一下子就记住了——中国俚语“welldone”等于“newbee”新蜜蜂。“newbee,newbee,我记住了!第二个俚语呢?”
“第二个俚语有些难,可以应用的地方也很多,具体怎么用也没有一个固定的形式。总而言之……可以用来表示惊讶,也能用来表示疑惑,还能表示无奈,用在高兴的时候也完全没问题……”
胡莱这么一说,皮特就来劲了:“对对对,就是这个,我就要学这个!”
“好吧,那你听好了,发音方面呢……类似于英语里的‘怎么了’,whatsup,念快一点。”
当胡莱把发音念出来之后,皮特很兴奋地说:“哦哦哦,这个我听你说过!在进球之后……”
“看我没骗你吧?这是一个可以用在很多时候的通用语。”
“嗯嗯。whatsup……”皮特开始揣摩发音。
“再念快一点,把尾音吞掉。”胡莱在旁边悉心指导。
“whatsup、whatsup、whatsup……我擦、我擦……”
“诶对了,有那个味儿了!”胡莱竖起大拇指夸奖皮特,“你果然是有语言天赋的啊,皮特!”
皮特·威廉姆斯咧嘴笑起来,然后在一边继续默念他刚刚学到的两句中国俚语:“newbee、whatsup……newbee、whatsup……newbee、whatsup……”
当赛前球员通道里的这一幕出现在电视转播画面中的时候,解说员马修·考克斯笑了起来:“随着胡的回归,利兹城队内的气氛也变得轻松起来,尽管他们最近六场比赛输了五场……我想这或许就是胡给队友们带来的安心感吧……毕竟他回来了,球队的进攻就有了方向,进球也有保障……”
听着从利兹城队列里传来的欢声笑语,沃尔德汉普顿的球员们脸色都不怎么好看。
见他妈的鬼!这是我们的主场啊!你们在那儿开心什么?!
笑吧!
等到比赛开始之后看你们还能不能笑得出来!