年代学:约公元前 2378年至前2371年左右
经文正文:
赫乌索投射在另一个世界之中,名为乌鲁卡基那。这是欣眼中可能出现的无数世界之一,在这次新年祭之前,整个乌鲁克的政治生态,由边疆地区——希腊的使者们的对话所可窥探,一段记述记在下面:塞尔迈湾的北端,奥林波斯山上,在那些热气腾腾的温泉边,嘻嘻打闹的可爱的宁芙们谈论着即将到来的一年一度的新年节(thE Akitu\/Akitum\/Akito FEStIVAL)。对于山上的十二主祭司(dodekatheon)来说,这是一年中最让他们头疼的日子。因为他们不得不在节日期间到乌鲁克去朝贡,向宗主国的统治者撒拉弗(Seraphim)们汇报一年的工作。赫耳墨斯来到主神殿内与其父宙斯交谈。赫耳墨斯走上前说:“父亲,我从乌鲁克带来的消息。撒拉弗王会在今年的新年节祭典上责问你关于你治下的迈锡尼与特洛亚(troia)之间的争端;相比凯美特地的总督荷鲁斯相对平静的多的统治,同样是驻守帝国边关地区的我们可能就会遭到责难。”
宙斯说:“若首都那些高阶的祭祀会怪罪我把权柄分给太多的人,乃至我所管辖的地区充斥着太多的贪婪、虚伪、诽谤、嫉妒、痛苦和战争,不如怪他们用粘土捏成的这些生命生性如此,无论交给什么有德的人抑或用什么特别的方法去治理,最后的结果都是一样。”
雅典娜,身披金光闪耀的长袍,端庄美丽地迈着优雅的步子走上前说:“父亲,那些乌鲁克的达官贵人们是不会为您这样的说辞买账的,相反,他们会更加怪罪于您推卸责任的态度;况且都过去这么多世代了,即便在首都乌鲁克也没有几个人知道上古那些传说的真相;各地的谣言都不尽相同,就连我们治下那些伯罗奔尼撒的亚该亚人都在传言说是我和普罗米修斯叔叔创造了他们。他们见到我们非凡的力量,就认为是应对一切负责,同样的,那些乌鲁克的大祭司们也只会一根筋的追究您在奥林波斯山上作为管理者的责任。”
宙斯道:“雅典娜,提到你叔叔普罗米修斯,他曾使用权柄的力量,过度帮助人类满足他们的骄奢淫逸。我警告过他,他却一意孤行地造成那些恶果,然而我又能做什么呢?无非只能削弱他的权柄,把他贬到人烟稀少的卡兹别克山(Kazbek)区去,而地上的百姓却传言说我狠狠地处置了他,并派下了妩媚妖艳的女人去迷惑人们,才造成如今地上的疾病、祸害和混乱。这些一开始没人会认真理睬的风言风语,后来竟然传到了乌鲁克那些撒拉弗长老们的耳朵里去了。甚至还为此把我叫过去进行训话。”
宙斯之妻赫拉上前说道:“是的夫君,地上的人对你不实的传言太多,且都太过荒缪了。每当你看到可能是义人的人——就是那些会为善而不为恶之人的时候,你便把总领使(Archangels)分给你的力量,再细分下去分给他们,叫他们帮你在地上行义;他们因从你得着力量,就尊称你为父亲,久而久之那些乌鲁克的高级官员们又以为是你在常年胡乱使用能力来到处淫乱留种,加重地上的混乱和苦难。这些谣言传播得又快又广,玷污了你和我的名声。”
宙斯说道:“爱妻,乌鲁克的老爷们他们真的这样健忘吗?就这样忘记了最初为什么要招揽我,分给我力量的权柄了吗?上古的时候,从辛拿地搬来的雅完的后裔赫楞,败坏着质量与道德,在这里与野兽交配产下畸形的怪物与丑陋的巨人,施行野蛮残暴的统治;到处污秽肮脏不堪,是我带领村民与他们作战,消除了地面上这些可怕的败类,恢复诸国的繁荣和谐,并行仁爱之政;他们见我是义人才分给我这权柄的,为何如今却又不相信我的德行了,随意地去听信那些地上流传的愚昧谣言?”
波赛冬手持三叉戟,上前说道:“兄弟,无论如何,您今年不能亲自到首都去向乌鲁克王进贡,也不能参加新年节的祭典。自从您把权柄分给阿耳戈斯(Argos)国的那个狂妄青年,就是名叫珀耳修斯的那个人,在他从那个背叛了我并邪恶化的下属戈耳工(Gorgon)那里习得了那种邪恶的力量以后,他依靠那力量到处为非作歹,首都的那些威德使(Virtutes)就开始凑到撒拉弗们的耳边质疑起您的判断力来。乃至后来,拥有您赐予权柄的赫拉克勒斯帮助色萨利人以寻找一根荒唐的羊毛为由,游历地上各处,到处烧杀淫掠,再次败坏了您的名声;再后来,您治下锡韦(thebes)城弑父娶母,兄弟互相残杀的事传遍天下;今天,又因为宴会上的一些非常小的分歧,女