媪,愿赎女。媪以告伍,伍不许。王乃赂媪,得女归。女感其德,愿奉箕帚。王亦喜,遂与同归。
抵家,女忽不见。王大骇,四觅无踪。至夜,女忽至,曰:“妾为阴曹所追,暂避于此。君勿惧。”王曰:“卿既来,何为又去?”女曰:“君阳气方盛,妾阴气未消,日近君,恐损君寿。今暂别,异日当来。”王信之。
女去数日,王思念甚苦。一夕,忽梦女曰:“妾在冥中,蒙君高义,得更生。然冥司有例,凡再生者,当以十五日为期,否则仍归冥路。今十五日已满,君速备牲醴,妾当来也。”王惊觉,即备牲醴。至期,女果至,与王欢好如初。自是,女昼隐夜出,与王为夫妇。
逾年,王以兄命赴试,女泣别。王中副车,归,不见女。问家人,皆云未见。王大疑,夜复梦女曰:“君别后,为冥司所摄,幸遇父执为解,得免。然自此与君永诀矣。”王惊哭而醒。后王每思女,辄梦之。
白话文:
秦邮的王鼎,字仙湖。为人慷慨有力量,广交朋友。十八岁时,还没娶妻,妻子就去世了。他常常远游,常常一年都不回家。他的哥哥王鼐,是江北的名士,兄弟之间感情很好。劝弟弟不要出游,要为他择偶。王鼎不听,乘船抵达镇江访友。朋友外出,于是租住在旅店的阁楼上。
镇江有个姓伍的人,行伍出身,贫困不能养活自己,入赘到女婿家。女婿本是无赖,侵吞了他的所有财产,并且虐待他,妻子愤恨得想要自杀。一天,想要上吊,被雇佣的老妇人发觉,救她没成功,于是她用剪刀刺自己的喉咙,没有死,但伤口很重。伍某担心她再寻死,每天派老妇人看守她。老妇人出去,女子自己起来,拔下发簪挖眼睛,自己割掉耳朵,鲜血淋漓满地。老妇人回来,非常害怕,跑去告诉伍某。伍某愤怒地鞭打她,女子于是昏厥过去。老妇人给她调药敷治,几天才痊愈。
当时王鼎住在旁边,听说女子的惨状,心中怜悯。偷看女子,容貌非常美丽,但伤痕很可怕。一天,女子从外面回来,看见王鼎,频频用目光看他,王鼎也注视着她。女子忽然进房间,王鼎也跟着。女子说:“你是谁?”王鼎告诉她。女子说:“我是伍秋月。先父是有名的儒者,精通《易》数。我出生时,父亲占卜,得到‘蹇’卦变成‘渐’卦,说:‘应当成为北方的鬼,在扬州城边进食。’到了十五岁,父亲去世,母亲为我议婚,我不同意,想要上吊,被老妇人发觉,救了没死。后来遇到恶婿,差点死了,幸好没死。现在流落到这里,你能救我吗?”王鼎说:“能。”女子说:“你如果有意,晚上会梦到我。”王鼎点头。
这天晚上,王鼎梦到女子前来,相互缠绵。醒来后,更加思念女子,于是去告诉老妇人,愿意赎女子。老妇人告诉伍某,伍某不同意。王鼎于是贿赂老妇人,得到女子回家。女子感激他的恩德,愿意侍奉他。王鼎也很高兴,于是和她一同回家。
到家后,女子忽然不见了。王鼎非常害怕,四处寻找没有踪迹。到了晚上,女子忽然到来,说:“我被阴曹追捕,暂时躲避在这里。你不要害怕。”王鼎说:“你既然来了,为什么又走?”女子说:“你阳气正盛,我阴气未消,每天接近你,恐怕损害你的寿命。现在暂时分别,他日会来。”王鼎相信了。
女子离开几天后,王鼎思念得很痛苦。一天晚上,忽然梦到女子说:“我在冥间,承蒙你的深情厚义,得以重生。然而冥间有规定,凡是再生的,应当以十五日为期限,否则仍然回到冥路。现在十五日已满,你赶快准备祭品,我会来的。”王鼎惊醒,立即准备祭品。到了约定的日子,女子果然来了,和王鼎欢好如初。从此,女子白天隐藏晚上出现,和王鼎做夫妻。
过了一年,王鼎因为哥哥的命令去参加考试,女子哭着分别。王鼎考中副榜,回家,不见女子。问家人,都说没看见。王鼎非常疑惑,晚上又梦到女子说:“你离开后,被冥间拘捕,幸好遇到父亲的旧友解救,得以脱身。但从此和你永别了。”王鼎惊醒哭泣。后来王鼎每当思念女子,就会梦到她。
《黎氏》
原文:
龙门谢中条者,佻达无行。三十余丧妻,遗二子一女,晨夕啼号,萦累甚苦。谋聘继室,低昂未就。暂雇佣媪抚子女。
一日,翔步山途,忽一妇人出其后。待以窥觇,是好女子,年二十许。心悦之,戏曰:“娘子独行,不畏怖耶?”妇走不对。又曰:“娘子纤步,山径殊难。”妇仍不顾。谢四望无人,近身侧,遽挲其腕,曳入幽谷,将以强合。妇怒呼曰:“何处强人,横来相侵!”谢牵