楼阁很美,所以用布帛做被,进去睡在里面,废寝忘食,心迷目眩,很久才从被里出来。”夏公让人拿来大笔,让他自己画自己的像。道人自己能运笔,画完了,只是裙子下面的两只脚没画。夏公觉得奇怪,问他原因。道人说:“宫殿楼阁的各种景致,都在我眼前,唯独官靴官袜,不知道是什么样子,所以不能画。”夏公大笑。
一天,道人向夏公请求:“希望能得到美酒和美女享用。”夏公说:“先生暂且等等,我为您召来。”没过几天,果然有几个美女,带着酒食来了。道人开怀吃喝,醉饱后熟睡。夏公让人用被子给他盖上。黎明时一看,他已经走了。
十多年后,有个人在集市上卖旧袍子,夏公看见认出是道人穿过的,说:“这是巩道人的袍子。”买了回去,道人很高兴,把袍子送给夏公说:“感谢您的深情厚意,没什么报答您的。这件袍子是仙人送的,穿上能飞。”夏公一试,果然如此。夏公从此经常穿着它,遨游四海。
《梅女》原文
封云亭,太行人。偶至郡,昼卧寓屋。时年少丧偶,岑寂之下,颇有所思。凝视间,见墙上有女子影,依稀如画。念必意想所致。而久之不动,亦不灭。异之。起视转真;再近之,俨然少女,容蹙舌伸,索环秀领。惊顾未已,冉冉欲下。知为缢鬼,然以白昼壮胆,不大畏怯。语曰:“娘子如有奇冤,小生可以极力。”影居然下,曰:“萍水之人,何敢遽以重务浼君子。但泉下槁骸,舌不得缩,索不得除,求君一见,拔去二物,妾之阴恨可消,在生之愿亦慰矣。”封允之。女前导,入一房,见死者自颈至踵,骨节皆钩连,舌出如绳,索垂于胸。封解其索,抽其舌,女始能言谢。封欲出,女曰:“妾尚淹留,乞君少住为别。”封即坐。女流涕曰:“妾本延安展孝廉女,嫁延安范氏。以所遇非偶,展郁郁死。死后,范徙其棺,鬼守弗去。后范又娶继室,缞绖入门,与妾争屋,怒而结缳,遂致夭折。虽衾裯已具,而艳质将沦,尚目不瞑。君若能为妾迁葬父墓之侧,使魂魄得依所主,死且不朽。”封诺之。女曰:“人鬼路殊,君不宜久滞。”封乃出。
时寓中木工十数辈,封趋告曰:“有少隙屋,为诸君倾倒。”工既去,女复出,四顾无人,从容入室。及封归,则垂帘闭户,寂无声息矣。排闼入,则梁上有投缳者,项上索犹未去也。封惊走,大呼。众至,见女貌如生,共慰之。封以所见告,众不能解。有老吏闻之,曰:“此为缢死之鬼,阴气相乘,理或有之。”
封即赴延安,访范氏。范以无据,不肯迁葬。封忿而归。适有同里秀才与范善,封假托为其弟,与范曰:“家兄病革,嘱弟必迁嫂柩。”范惧鬼为祟,从其言。封为择地,而葬之。
既归,仍见女在室,笑曰:“君真信人也。”封曰:“鬼也,何敢负。”女曰:“妾身已安,君事亦了。然君有大恩,愿荐枕席以申永好。”封谢却之。女曰:“君何见拒之深?”封曰:“所以不即从者,恐鬼祟耳。”女曰:“无伤。”遂与狎。久而觉其阴气砭肌,始大惧,欲绝之。女已知,曰:“君为妾迁葬,恩义已重,妾何忍害君?”封曰:“然终非生人之道。”女曰:“妾身已得转生,君不信,可掘墓验之。”封从其言,发墓视之,女体已生肉矣。封大喜,携女归里。后育一儿,家道日隆。
《梅女》白话文
封云亭是太行山人。偶然来到郡城,白天躺在寓所里。当时他年轻丧偶,在寂寞冷清之中,心中颇有一些想法。他凝视着的时候,看见墙上有个女子的身影,隐隐约约好像一幅画。他想这一定是自己心里想出来的。可是过了很久,那身影也不动,也不消失。他感到很奇怪。起身细看,那身影竟然变得真切起来;再走近些,俨然是一个少女,面容愁苦,舌头伸着,有绳索环绕在秀美的脖子上。他惊讶地看着还没回过神来,那女子就慢慢地要下来了。他知道这是个缢死的鬼,但因为是白天,胆子就大了起来,不怎么害怕。对她说:“娘子如果有奇冤,我可以尽力帮忙。”那影子居然下来了,说:“萍水相逢之人,怎敢贸然把重任托付给您。只是我在黄泉之下,舌头缩不回去,绳索也解不掉,求您看一眼,拔掉这两样东西,我的冤恨就可以消除,在生时的愿望也能得到慰藉了。”封云亭答应了她。女子在前引路,走进一间屋子,只见一个死者从脖子到脚跟,骨头关节都连在一起,舌头伸出来像绳子一样,绳索垂在胸前。封云亭解开绳索,抽出舌头,女子这才能够说话道谢。封云亭想要出去,女子说:“我还想再停留一会儿,请您稍作停留与我告别。”封云亭就坐下了。女子流着泪说:“我本是延